Skip Global Navigation to Main Content
Skip Breadcrumb Navigation
入境隨俗,熟悉美國校園用語 - 2016年5月27日

入境隨俗,熟悉美國校園用語

美國大學生中有不少自己的特殊用語。如果你正在為到美國留學做準備,不妨來熟悉一些常用說法,可以更快適應留學生活。

奧勒岡大學語言學教師黛博拉•希利(Deborah Healey)說:「大學生與所有新加入一個團體的人一樣,希望能夠入境隨俗,讓自己顯得合群。他們會學習大家都用的表達方式,表明自己是這裡的一員。另外,許多大學生在學習過程中會發現新思想和新詞彙,從而也帶來了更多語言上的創新。」

你會在美國校園聽到以下這些說法:

GPA killer(成績殺手/拉低平均的課)

(Shutterstock)

意指:一門高難度的課程。GPA(grade point average)是平均分數,就是將各門課程成績相加後除以課程數或學分數得出的平均成績。這個平均分數可以展現學業成績水準。

對話舉例:“I know I should take that class, but it’s going to be a GPA killer.”

(翻譯:我知道我應該修那門課,但它很難。)

Ace (優秀/得高分)

意指:取得高分。這個詞源於網球,指讓對手無法接的得分發球。

對話舉例:“All that studying I did paid off. I aced that exam!”            

(翻譯:我下的那番苦功沒白費,那項考試我得了高分。)

All-nighter (熬夜/開夜車)

(Shutterstock)

意指:為準備考試或為完成論文徹夜不眠。

對話舉例:“There was so much reading I hadn’t done. I had to pull an all-nighter to study for the exam.”                                   
(翻譯:我還有那麼多閱讀沒有完成,不得不為復習考試開夜車。)

Pregame (賽前熱身)

意指:在主要大派對開始之前進行的較小規模的派對。

對話舉例:“Our dorm’s hall party is at nine, but we’re going to pregame at Julie’s at seven.”

(翻譯:我們宿舍的大廳派對是在9點,但我們7點鐘先去茱莉那裡參加熱身派對。)

Underwater basket weaving (水下編筐)

(YouTube)

意指:這是對與滿足畢業要求無關的選修課或者特別容易的課程的貶義說法。

對話舉例:“ 你需要多給自己一些挑戰,不要再選水下編筐。”

RA (宿舍助理)

意指:學生宿舍顧問(Resident adviser)或宿舍助理(resident assistant)。RA是住在宿舍樓內的學生——通常是高年級生,他/她負責維護宿舍的規則和為同宿舍的同學提供幫助。

對話舉例:“If you lost your room key, you should go talk to the RA. She’ll tell you how to get a new one.”

(翻譯:如果你的房間鑰匙丟了,應該去找RA 。她會告訴你怎麼換新鑰匙。)

ShareAmerica提供多種美國英語學習資料,如美國英語日常對話,商務英語以及體育習慣用語等。你還可以到EducationUSA獲得更多的美國留學資訊。