|
|
|
「國際風格」花式滑冰比賽:1914年3月29日
人類在西元前1000年,穿著馴鹿的肋骨做為鞋子,在冰上滑行著。一直到2800年之後,也就是在內戰爆發之前,美國出現一股滑冰熱潮。不管是大城市或小城鎮,人們在鞋子上綁上冰鞋,然後帶到冰上去穿。
和現在的競賽者不同,在1800年代中葉參加滑冰比賽的人只能做少數幾種動作,變化也不多。一直要到花式滑冰之父的推廣,以及一整個世紀的發展,這項運動才出現更多精采的動作與特別的才能。
Humans may have skated across the ice on a pair of rib bones from a local reindeer as early as 1000 B.C. Some 2,800 years later, just before the start of the Civil War, an ice skating craze swept across the U.S. In big cities and small towns, people strapped skates over their shoes and took to the ice.
Unlike today's competitors, skaters who participated in ice skating championships in the mid-1800s had a limited number of moves, made in a stiff and rigid style. It took the father of figure skating, and a new century, to add grace and flair to the sport.
1/2 頁
|