……世界大戰在一九一四年驟然爆發的時候,這場戰爭對我們美國本身的前途似乎僅有輕微的威脅。但是,隨著時間的推移,美國人民開始體會到各民主國家的淪陷對我們美國的民主制度會意味著什麼。
我們無須過分強調凡爾賽和約的缺陷。我們也無須反覆談論各民主國家處理世界性破壞問題的失效。我們應該記住,一九一九年的和約與早在慕尼黑會議以前就開始的「和解」(facification)相比,其不公正的程度要小得多;而在那力圖向世界各大洲擴展的暴政新秩序下,這種「和解」仍在延續著。美國人民堅定不移地反對那種暴政。
每一個現實主義者都知道,民主的生活方式目前正在世界各地遭到直接的進攻--或者是武力的進攻,或者是秘密散佈的惡毒宣傳的進攻。散佈這種宣傳的是那些企圖在仍然維持著和平的國家中破壞團結挑起不和的人。十六個月來,這種進攻已在數目驚人的一批大小獨立國家中毀掉了整個民主生活的方式。進攻者仍在步步進逼,威脅著大大小小的其它國家。
……作為你們的總統,執行憲法加諸於我的「向國會報導聯邦情況」的責任,我認為必須向你們報告,我們國家和我們民主政治的前途與安全,已經和遠離我們國境的許多事件不可抗拒地牽連在一起了。
以武力保衛民主生存的戰爭,現正在四大洲英勇地進行。倘若這場保衛戰失敗,所有在歐洲、亞洲、非洲和澳洲的人口和一切資源,均將為征服者所控制。這些人口和資源合計起來,遠超過整個西半球的全部人口和資源的總數--超過很多倍……
任何現實的美國人都不能期望從一個獨裁者的和平中獲得國際上的寬容,或真正獨立的恢復,或世界性裁軍,或言論自由, 或宗教信仰自由,或者甚至公平的貿易。這樣的和平決不會給我們或者我們的鄰國帶來任何安全。「那些寧願放棄基本自由以求一時安全的人;既不該享有自由,也不該得到安全。」……
我最近曾指出,現代戰爭可以多麼迅速地將武器攻擊帶到我們的身旁,如果獨裁國家打贏這場戰爭,我們就必須預計到這種攻擊的到來……
當務之急是,我們的行動和我們的政策都應首先針對(幾乎是專門針對)如何對付這種來自國外的危險,因為我們所有的國內問題現在都已成為這一逼近眉睫的問題的一個部分。正如在國內事務上,我們的國策是以尊重國門以內所有同胞的權利和尊嚴的基礎,在外交事務上,我們的國策也以尊重所有大小國家的權利與尊嚴為依歸。道德的公正原則最後將會並且也必然會獲得勝利。
我們的國策是:
第一,在明確表達公眾意願以及排除黨派偏見的情況下,我們致力於全面的國防。
第二,在明確表達公眾意願以及排除黨派偏見的情況下,我們決定對於任何地方反抗侵略致使戰火沒有燃到我們西半球來的所有英勇民族,予以全力支持。我們用這種支持,來表示我們對民主事業必勝的決心;我們要加強我國本身的防禦和安全。
第三,在明確表達公眾意願以及排除黨派偏見的情況下,我們決定聲明,道德的基本原則和我們對本身安全的考慮,將永不容許我們默認由侵略者所支配和「和解」主義者所讚許的和平。我們知道,持久和平是不能以他人的自由為代價買來的……
新情況不斷為我們的安全帶來新的需要。我將要求國會大量增加新的撥款並授權繼續進行我們已開始的工作。
我也要求本屆國會授予足夠的權力與經費,以便製造多種多樣的額外軍需品與戰爭裝備,供給那些現已與侵略國實際作戰的國家。
我們最有效和最直接的任務,是充當他們和我們自己的兵工廠。他們不需人力,他們所需的是價值以十億美元計的防衛武器。 用不了多久,他們將無力用現款償付這些防禦武器。我們不能也不會只因為他們無力償付我們知道他們必須擁有的武器,便告訴他們必須投降。
我不會建議由我們貸款給他們,再由他們用該款支付購買武器的費用--一種需用現金償還的貸款。
我建議由我們設法使那些國家繼續從美國取得作戰物資,並使他們的定單與我們自己的計劃配合起來。一旦時刻到來,他們的幾乎全部軍用物資都會有利於我們自己的防衛。
根據富有經驗的陸海軍權威的建議,並且考慮到什麼是最有利於我們自身安全,我們可以自由地決定應該在國內保留多少, 應該運給我們的外國朋友多少。他們堅定英勇抗敵,使我們贏得時間為我們自己的防衛作準備。
讓我們對民主國家申明:「我們美國人極為關懷你們保衛自由的戰爭。我們正使用我們的實力、我們的資源和我們的組織力量,使你們有能力恢復和維繫一個自由的世界。我們會給你們送來數量日增的艦艇、飛機、坦克和大炮。這是我們的目標,也是我們的誓言。」為了實現這個目標,我們不會因獨裁者的威脅而退縮不前,這些人認為我們對那些膽敢抵抗他們侵略的民主國家進行支援,是違犯國際公法,是戰爭行為……
未來幾代美國人的幸福,可能要看我們如何有效而迅速地使我們的支援產生影響而定。沒有人知道,我們要面對的緊急處境是屬於怎樣一種性質。在國家命脈臨危的時候,國家的雙手絕對不能受縛。我們全體都必須準備為那種和戰爭本身一樣嚴重的非常時期的要求,作出犧牲。任何阻礙迅速而有效地進行防衛準備的事,都必須為國家的需要讓路……
如同人們並非單靠麵包生活一樣,他們也並非單靠武器來作戰。那些堅守我們防禦工事的人以及在他們後面建立防禦工事的人必須具有耐力和勇氣,而所有這些均來自對他們正在保衛的生活方式所抱的不可動搖的信念。我們所號召的偉大行動,是不可能以忽視所有值得奮鬥的東西為基礎的。
美國民主生活的保持是與個人利害攸關的,舉國上下,對於促使人民明白這一點而做的種種事情,都非常滿意,並且從中汲取了巨大力量。那些事情使我們人民的氣質堅強起來,重建了他們的信心,也加強了他們對大家準備保衛的各種制度的忠誠。當然,現在並非停止考慮各種社會和經濟問題的時候,這些問題都是社會革命的根本原因,而這種革命則是今天世界的一個主要因素。
一個健全鞏固的民主政治的基礎並不神秘。我們人民對政治和經濟制度所抱的基本期望十分簡單。它們是:給青年和其他人以均等機會;給能工作的人以工作;給需要保障的人以保障;終止少數人享有的特權;保護所有人的公民自由權;在生活水平更普遍和不斷提高的情況下,享受科學進步的成果。
在我們這個混亂和極端複雜的現代世界中,這些是決不應忽視的簡單而基本的事項。我們的各種經濟和政治體制的內在和持久的力量,取決於它們滿足這些期望的程度。
有不少與我們社會經濟有關的事項,需要立即改善。例如:我們應當使更多的公民得到老年退休金和失業保險的保障。我們應當擴大那種使人們得到充分醫療照顧的機會。我們應當製訂一套更好的制度,使那些應當並需要獲得有薪職業的人們能夠就業。
我曾經號召大家作個人的犧牲。我已得到保證,幾乎每個美國人都心甘情願響應我這個號召……
在我們力求安定的未來的歲月裡,我們期待一個建立在四項人類基本自由之上的世界。
第一是在全世界任何地方發表言論和表達意見的自由。
第二是在全世界任何地方,人人有以自己的方式來崇拜上帝的自由。
第三是不虞匱乏的自由--這種自由,就世界範圍來講,就是一種經濟上的融洽關係,它將保證全世界每一個國家的居民都過健全的、和平時期的生活。
第四是免除恐懼的自由--這種自由,就世界範圍來講,就是世界性的裁減軍備,要以一種徹底的方法把它裁減到這樣的程度:務使世界上沒有一個國家有能力向全世界任何地區的任何鄰國進行武力侵略。
這並不是對一個渺茫的黃金時代的憧憬,而是我們這個時代和我們這一代人可以實現的一種世界的堅實基礎,這種世界,和獨裁者想用炸彈爆炸來製造的所謂「新秩序」的暴政,是截然相反的。
對於他們那個新秩序,我們是以一種偉大的觀念--道德秩序來與之相對抗的。一個優越的社會,是可以同樣毫無畏懼地面對各種征服世界和在國外製造革命的陰謀的。
自美國有史以來,我們一直在從事改革--一種永久性的和平革命--一種連續不斷而靜悄悄地適應環境變化的革命--並不需要任何集中營或萬人塚。我們所追求的世界秩序,是自由國家間的合作,以及在友好、文明的社會裡共同努力。
這個國家,已把它的命運交到它千百萬自由男女的手裡,腦裡和心裡;把它對於自由的信仰交由上帝指引。自由意味著在任何地方人權都是至高無上的。凡是為了取得或保持這種權利而鬥爭的人,我們都予以支持。我們的力量來自我們的目標一致。
為了實現這一崇高的觀念,我們是不獲全勝絕不休止的。