托馬斯‧潘恩 (THOMAS PAINE) 《自由之樹》
|
自由女神乘著光明的戰車, 從陽光燦爛的仙域駕來; 一萬名神仙引路, 引導著高貴的女神走來, 她就像一根美麗含苞的花枝, 從那千百萬人和睦相處的天上花園降下, 手中拿著一棵她稱作「自由之樹」的植物, 作為她愛的象徵。 這株天上來的植物深深地插到地裏, 他們就像古時的長老坐在這棵美麗的樹下 可是,請你們這些年輕人聽一聽,
|
Thomas Paine In a chariot of light from the regions of day, The Goddess of Liberty came; Ten thousand celestials directed the way, And thither conducted the dame, This fair budding branch, from the garden above, Where millions with millions agree; She bro't in her hand, as a pledge of her love, The plant she call'd Liberty Tree. This celestial exotic struck deep in the ground, Like a native it flourish'd and bore; The fame of its fruit, drew the nations around, To seek out its peaceable shore. Unmindful of names or distinction they came, For freemen like brothers agree: With one spirit endow'd, they one friendship pursued, And their temple was Liberty Tree. Beneath this fair branch, like the patriarchs of old, Their bread, in contentment they eat; Unwearied with trouble, of silver or gold, Or the cares of the grand and the great, With timber and tar, they old England supplied, Supported her power on the seas; Her battles they fought, without having a groat, For the honor of Liberty Tree. But hear, O ye swains, (『tis a tale most profane) How all the tyrannical powers, King, Commons, and Lords, are uniting amain, To cut down this guardian of ours; From the east to the west, blow the trumpet to arms, Thro' the land let the sound of it flee, Let the far and the near,--all unite with a cheer, In defense of our Liberty Tree.
|