伊斯塞的詩
Poems of the Issei
日本政府對珍珠港的美國海軍基地發動突然襲擊後,美國聯邦政府下令對西海岸所有的美籍日本人實行大規模內遷。這一決定與其說出於對國家安全的考慮,不如說是由種族偏見所促成,因為美籍日本人並未從事任何破壞活動,而且對美籍德國人和美籍義大利人並沒有制定類似的政策。羅斯福總統於1942年3月18日發佈行政命令,設立戰時安置局。這一機構負責把十一萬美籍日本人趕出他們在西海岸的家,集體遷移到內陸的安置中心。在那裏,男人、婦女和兒童住在鐵絲網環繞,幾乎沒有傢俱的兵營裏,直到戰爭結束。在那些被迫拋棄家園和事業的人之中,三分之二是美國公民。1944年最高法院確認關於遷移和拘留的命令。成千上萬的拘留民自願在部隊服役,幹得很出色。
最後聯邦政府承認這一戰時政策是不公正的,向被遷移的人作出賠償,但是任何數目的錢都無法糾正已做下的錯事。
第一代移居美國的日本人被稱為「伊斯塞」(Is-sei)。他們在拘留營中寫的許多詩歌被
《美亞雜誌》選載。這些詩以俳句的簡潔形式寫成,它是一種將強烈的感情濃縮為簡練的表達方式的三行詩。
三十年
住美國
變成一場夢。
──屜舟
作為一個
日本人
我打點行裝。
──圭風
忍受
再忍受
我皮膚的顏色。
──棕
|
Thirty
years
in America
become a dream
-SASABUNE
As one
of the Japanese
I gather my belongings
-KEIHO
Enduring
and still enduring
the color of my skin
-KIKYO
|
|