小約翰‧吉列斯比‧麥基 高高飛翔
|
嘿!我已掙脫地球的桎梏 伸展銀色響翼在空中飛舞; 我朝著太陽爬升,加入陽光劈開的雲層 發出的歡樂笑聲,──千成百上千種事情 諒你做夢也無法想像──盤旋,滑翔,搖擺, 高飛於陽光普照的寧靜中。在那兒徘徊、 我緊追咆哮的風,駕駛飛機 穿過沒有地基的空氣大廳。…… 向上,向上,飛向狂喜的,熾烈的藍色長天 我已輕鬆自如地到達風捲殘雲的高點。 那兒從未有雲雀,甚至老鷹也蹤影不見── 心懷向上的渴望我已踏進 高高的神聖不可侵犯的空間。 伸出我的手,觸摸到上帝的臉。
|
Oh! I have slipped the surly bonds of Earth And danced the skies on laughter-silvered wings; Sunward I've climbed, and joined the tumbling mirth Of sun-split clouds,-and done a hundred things You have not dreamed of-wheeled and soared and swung High in the sunlit silence. Hov'ring there, I've chased the shouting wind along, and flung My eager craft through footless halls of air....
Up, up the long, delirious, burning blue |