弗洛倫斯‧裡斯 你站在哪一邊?
|
快來吧,工人兄弟, 我給你們報告好消息: 咱們自己的工會 已經在這兒建立。
(合唱) 你站在哪一邊, 告訴我,你站在哪一邊? 我爸爸是個礦工, 現在他不再下井, 跟他站在一起吧,礦工兄弟, 直到這場鬥爭贏得勝利。 人們說在哈蘭縣裏, 沒有中間立場可選。 你要麼做工會會員, 要麼當布萊爾的狗奴才。 噢,朋友,你還能再忍受嗎? 噢,請告訴我, 你要做個卑鄙的工賊, 還是做個錚錚鐵漢? 絕不當老闆的走狗, 絕不聽信他們的謊言。 我們窮人休想得到機會, 除非快快組織起來。
|
Come all of you
good workers Good news to you I'll tell, Of how the good old union Has come in here to dwell. CHORUS: Which side are you on, Tell me, which side are you on? My daddy was a miner, He's now in the air an' sun, Stick with him, brother miners, Until this battle's won. They say in Harlan county, here are no neutrals there, You'll either be a union man, Or a thug for J. H. Blair. O gentlemen, can you stand it, O tell me if you can, Will you be a lousy scab, Or will you be a man? Don't scab for the bosses, Don't listen to their lies. Us poor folks haven't got a chance, Unless we organize. |