弗洛倫斯‧裡斯
(FLORENCE REECE)

你站在哪一邊?
Which Side Are You On?

 

        阿倫‧洛馬克斯為國會圖書館美國民歌檔案室收集民歌。根據他考證,這首歌的歌詞是一個十二歲的女孩創作的,當時她的當礦工的父親正在肯塔基州哈蘭縣參加罷工。洛馬克斯寫道:1937年這女孩在一間小木屋的壁爐前對父親唱這支歌。它的曲於是依據一首英國古老的歌曲《傑克‧芒羅》改編而成。因為工人們喜歡這首歌不屈不撓的戰鬥精神,它在勞工團體中廣泛流傳。


    快來吧,工人兄弟,

    我給你們報告好消息:

    咱們自己的工會

    已經在這兒建立。

 

     (合唱)

    你站在哪一邊,

    告訴我,你站在哪一邊?

 

    我爸爸是個礦工,

    現在他不再下井,

    跟他站在一起吧,礦工兄弟,

    直到這場鬥爭贏得勝利。

 

    人們說在哈蘭縣裏,

    沒有中間立場可選。

    你要麼做工會會員,

    要麼當布萊爾的狗奴才。

 

    噢,朋友,你還能再忍受嗎?

    噢,請告訴我,

    你要做個卑鄙的工賊,

    還是做個錚錚鐵漢?

 

    絕不當老闆的走狗,

    絕不聽信他們的謊言。

    我們窮人休想得到機會,

    除非快快組織起來。

 

 

Come all of you good workers
Good news to you I'll tell,
Of how the good old union
Has come in here to dwell.

CHORUS:
Which side are you on,
Tell me, which side are you on?

My daddy was a miner,
He's now in the air an' sun,
Stick with him, brother miners,
Until this battle's won.

They say in Harlan county,
here are no neutrals there,
You'll either be a union man,
Or a thug for J. H. Blair.

O gentlemen, can you stand it,
O tell me if you can,
Will you be a lousy scab,
Or will you be a man?

Don't scab for the bosses,
Don't listen to their lies.
Us poor folks haven't got a chance,
Unless we organize.