EY‧哈伯格和傑‧戈內
(E
. Y. HARBURG AND JAY GORNEY)

兄弟,你能施捨一角錢嗎?
Bother
,  Can You Spare a Dime?

 

   這首歌最初出現在《有關美國的史料》這一諷刺時政的音樂劇中,由EY(伊普)哈伯格作詞,傑‧戈內譜曲。該劇於1932105日在紐約舒伯特劇院首演,共演出77場。這齣音樂劇人們久久難忘,主要是因為這首歌,它成為大蕭條的聖歌。哈伯格以後又為《費尼安的虹》作詞。他寫了不少流行歌曲,其中包括《橫跨彩虹》和《只是個紙月亮》。傑‧戈內則為百老匯和好萊塢譜寫歌曲。


    他們過去常說,我在編織一個夢,

    所以我隨大流跟著大夥,

    當有地可種,有槍可扛的時候,

    我總是在那兒,在那兒工作。

    他們過去常說,我在編織一個夢,

    夢見安寧與繁榮的前途。為什麼我得排著長隊,

    為領一份麵包苦苦等待?

 

    我曾建一條鐵路,火車奔馳,

    讓它與時間比賽。

    我曾建一條鐵路,

    如今它建成啦,

    兄弟,你能施捨一角錢嗎?

    我曾建一座高塔,聳入雲霄,

    用磚頭、鉚釘和石灰料。

    我曾建一座高塔,

    如今它建成啦,

    兄弟,你能施捨一角錢嗎?

 

    我們曾穿著卡其軍裝、

    嗨,看上去真棒,

    揚基歌歌聲嘹亮。

    五十萬隻靴子踏著沈重的步子

    我就是那年輕的鼓手。

    喂,你記得嗎,他們叫我阿爾

    一直叫我阿爾。

    喂,你記得嗎,我是你的夥伴

    兄弟,你能施捨一角錢嗎?

 

They used to tell me I was building a dream,
And so I followed the mob
When there "was earth to plough or guns to bear
I was always there right there on the job.

They used to tell me I was building a dream
With peace and glory ahead
Why should I be standing in line
Just waiting for bread?

Once I built a railroad, made it run,
Made it race against time.
Once I built a railroad,
Now it's done
Brother, can you spare a dime?

Once I built a tower, to the sun
Brick and rivet and lime,
Once I built a tower,
Now it's done,
Brother, can you spare a dime?

Once in khaki suits
Gee, we looked swell
Full of that Yankee Doodle-de-dum.
Half a million boots went sloggin' thru Hell,
I was the kid with the drum.
Say, don't you remember, they called me Al
It was Al all the time
Say, don't you remember I'm your Pal!
Buddy, can you spare a dime?