E.Y‧哈伯格和傑‧戈內 兄弟,你能施捨一角錢嗎?
|
他們過去常說,我在編織一個夢, 所以我隨大流跟著大夥, 當有地可種,有槍可扛的時候, 我總是在那兒,在那兒工作。 他們過去常說,我在編織一個夢, 夢見安寧與繁榮的前途。為什麼我得排著長隊, 為領一份麵包苦苦等待? 我曾建一條鐵路,火車奔馳, 讓它與時間比賽。 我曾建一條鐵路,
如今它建成啦, 兄弟,你能施捨一角錢嗎? 我曾建一座高塔,聳入雲霄, 用磚頭、鉚釘和石灰料。 我曾建一座高塔, 如今它建成啦, 兄弟,你能施捨一角錢嗎? 我們曾穿著卡其軍裝、 嗨,看上去真棒, 揚基歌歌聲嘹亮。 五十萬隻靴子踏著沈重的步子 我就是那年輕的鼓手。 喂,你記得嗎,他們叫我阿爾 一直叫我阿爾。 喂,你記得嗎,我是你的夥伴 兄弟,你能施捨一角錢嗎?
|
They used to
tell me I was building a dream, And so I followed the mob When there "was earth to plough or guns to bear I was always there right there on the job. They used to tell me I was building a dream With peace and glory ahead Why should I be standing in line Just waiting for bread? Once I built a railroad, made it run, Made it race against time. Once I built a railroad, Now it's done Brother, can you spare a dime? Once I built a tower, to the sun Brick and rivet and lime, Once I built a tower, Now it's done, Brother, can you spare a dime? Once in khaki suits Gee, we looked swell Full of that Yankee Doodle-de-dum. Half a million boots went sloggin' thru Hell, I was the kid with the drum. Say, don't you remember, they called me Al It was Al all the time Say, don't you remember I'm your Pal! Buddy, can you spare a dime? |