康蒂‧卡倫
但是我感到驚奇
|
我不懷疑上帝的仁慈、善良和好意, 但若是他使用遁詞便能解釋, 為何地下的鼴鼠仍然瞎眼, 為何反映他形象的肉體總有一天要死去, 說明坦塔羅斯受折磨的原因, 是他被變化不定的果子吸引, 闡明是否僅僅因蠻橫的任性, 西西弗斯就注定得攀登無限高的階梯。 上帝之道深奧莫測, 對人們的詰問置之不理, 他們的頭腦塞滿雞毛蒜皮 無法理解操縱他巨手的智慧的威力。 但我對這件怪事感到驚奇: 造出黑膚色詩人,令他唱吟!
|
I doubt not God
is good, well-meaning, kind, And did He stoop to quibble could tell why The little buried mole continues blind, Why flesh that mirrors Him must some day die, Make plain the reason tortured Tantalus Is bailed by the fickle fruit, declare If merely brute caprice dooms Sisyphus To struggle up a never-ending stair. Inscrutable His ways are, and immune To catechism by a mind too strewn With petty cares to slightly understand What awful brain compels His awful hand Yet do I marvel at this curious thing: To make a poet black, and bid him sing! |
附註:
坦塔羅斯:坦塔羅斯是希脂神話中宙斯之子,因洩露天機被罰永世站在上有果樹的水中,口渴想喝水時水即減退,腹饑欲吃果子時樹枝即升高。