洋基歌
|
洋基‧嘟得兒, 騎著小駒進城去, 帽上插根羽毛, 稱為時髦哥兒。 (合唱) 洋基‧嘟得兒,加把勁兒, 洋基‧嘟得兒,時髦哥兒, 留心音樂和腳步, 輕巧地伴著姑娘舞。
我爹和我上軍營, 跟古丁上尉同行, 在那我們看見許多士兵, 密密麻麻就像玉米布丁。 在那兒我們看見上千人, 都是大衛財主一樣的有錢人; 他們每天揮霍的東西, 我真想能夠省下一絲。 還有那首領華盛頓, 騎著一匹高頭駿馬, 向部下發號施令, 我猜準有上百萬人。 在那我看到一小桶, 它的蓋是用皮做的, 他們用兩根棒擊它, 把士兵召集到一起。 在那我看到一尊巨大的炮, 大得就像一根長長的楓木, 架在一輛堅實的小車上, 要我爹的牛來拉。 每次他們開炮, 得裝一牛角火藥, 響聲就像我爹的槍, 只是大大超過槍聲。 啊,亂七八糟一大堆, 我連一半都說不全, 於是我脫帽鞠個躬, 急奔回家去找娘親。 洋基‧嘟得兒, 美利堅人就愛這曲兒, 它可供你吹哨、唱吟或彈奏, 而且在戰鬥時有它最帶勁。
|
Yankee Doodle went to town, A ridin』 on a pony, Stuck a feather in his cap And called it Macaroni.
CHORUS: Yankee Doodle, keep it up, Yankee Doodle Dandy, Mind the music and the step And with the girls be handy,
Father and I went down to camp, Along with Captain Gooding, And there we saw the men and boys As thick as hasty pudding.
And there we saw a thousand men, As rich as Squire David; And what they wasted every day, I wish it could be saved.
And there was Captain Washington Upon a slapping stallion, A-giving orders to his men; I guess there was a million.
And there I saw a little keg, Its head was made of leather; They knocked upon it with two sticks To call the men together.
And there I saw a swamping gun, As big as a log of maple, Upon a mighty little cart, A load for father's cattle.
And every time they fired it off It took a horn of powder, And made a noise like father's gun, Only a nation louder.
I can't tell you half I saw, They kept up such a smother, So I took my hat off, made a bow And scampered home to mother.
Yankee Doodle is the tune Americans delight in, 'Twill do to whistle, sing or play And just the thing for fightin'.
|