約翰‧格林裏夫‧惠蒂埃 時代的詩篇
|
就是我們的先輩熱愛的故土嗎? 這就是他們的辛勞換來的自由嗎? 這就是他們曾經奔走過的土地嗎? 這就是他們長眠安息的墓園嗎? 我們 就是穿著先烈曾經身披的蓑衣, 他們的後代子孫嗎? 難道我們理應蜷伏在他們的墓穴上, 受辱的大自然該冰霜冷若嗎? 頭骨構成的祭壇令人反胃心寒, 令魔鬼魂離魄散的罪孽業已犯下, 不── 從他們粉碎一切鐐拷枷鎖的不朽英靈中, 不。 什麼? 難道要我們明知故犯, 難道竟要對他們講── 自由的生命和靈魂競來自奴役── 南方同胞,
|
Stanzas for the Times Is this the land our fathers loved, The freedom which they toiled to win? Is this the soil whereon they moved? Are these the graves they slumber in? Are we the sons by whom are borne The mantles which the dead have worn? And shall ' /e crouch above these graves, With craven soul and fettered lip? Yoke in with marked and branded slaves, And tremble at the driver's whip? Bend to the earth our pliant knees, And speak but as our masters please? Shall outraged Nature cease to
feel? Shall Mercy's tears no longer flow? Shall ruffian threats of cord
and steel, Of human skulls that shrine was made, Round which the priests of Mexico Before their loathsome idol prayed; Is Freedom's altar fashioned so? And must we yield to Freedom's God, As offering meet, the negro's blood? Shall tongue be mute, when
deeds are wrought Which will might shame extremest hell? Shall freemen
lock the indignant thought? No; by each spot of haunted ground, Where Freedom weeps her children's fall; By Plymouth's rock, and Bunker's mound; By Griswold's stained and shattered wall; By Warren's ghost, by Langdon's shade; By all the memories of our dead! By their enlarging souls, which burst The bands and fetters round them set; By the free Pilgrim spirit nursed Within our inmost bosoms, yet, By all above, around, below, Be ours the indignant answer,--No! No; guided by our country's laws, For truth, and right, and suffering man, Be ours to strive in Freedom's cause, As Christians may, as freemen can! Still pouring on unwilling ears That truth oppression only fears. What! shall we guard our neighbor still, While woman shrieks beneath his rod, And while he tramples down at will The image of a common God? Shall watch and ward be round him set, Of Northern nerve and bayonet? And shall we know and share with him The danger and the growing shame? And see our Freedom's light grow dim, Which should have filled the world with flame? And, writhing, feel, where'er -we turn, A world's reproach around us burn? Is't not enough that this is borne? And asks our haughty neighbor more? Must fetters which his slaves have worn Clank round the Yankee farmer's door? Must he be told, beside his plough, What he must speak, and when, and how? Must he be told his freedom stands On Slavery's dark foundations strong; On breaking hearts and fettered hands, On robbery, and crime, and wrong? That all his fathers taught is vain,-- That Freedom's emblem is the chain? Its life, its soul, from slavery drawn! False, foul, profane! Go, teach as well Of holy Truth from Falsehood born! Of Heaven refreshed by airs from Hell! Of Virtue in the arms of Vice! Of Demons planting Paradise! Rail on, then, brethren of the
South, Ye shall not hear the truth the less; No seal is on the Yankee's
mouth, No fetter on the Yankee's press! From our Green Mountains to the
sea, One voice shall thunder. We are free! |