史蒂芬‧福斯特
(STEPHEN FOSTER)

《哦,蘇珊娜!》和《故鄉的親人》
Oh! Susanna and Old Folks at Home

史蒂芬‧柯林斯‧福斯特(1825─1864)於1826年7月4日生於賓夕法尼亞。他家裏人曾想勸阻他打消對音樂的興趣,他曾在辛辛那提他哥哥的商店裏當了幾年記帳員。但福斯特的音樂天才是壓制不住的,他創作了大約二百首歌。由於受當時流行的化裝黑人樂隊表演及黑人民歌的影響,福斯特創作了大量的歌曲。其個最著名的是《哦,蘇珊娜!》、《故鄉的親人》、《我的肯塔基老家》、《金髮的珍妮姑娘》、《坎普敦賽跑》、《老黑奴》及《美麗的夢中人》。儘管福斯特的許多歌很快就流行了,但他不通生意,常被歌曲出版商佔了便宜。如果他早聽父母的勸告,他就能談判到更優厚的版稅,並保護他的著作權。由於貧因和酗酒,他三十七歲便去世了。

《哦,蘇珊娜!》是福斯特最早寫的一首歌,1848年,他以一百美元把版權賣給一個音樂出版商,像福斯特的許多歌曲一樣,這首歌也是寫化裝黑人樂隊表演的。一夜之間,這首歌就引起轟動──成了立即流行的「民歌」,也是1849年淘金熱時期湧向西部的開發者們最喜愛的一支歌。

《故鄉的親人》作於1851年,由於歌中充滿對久別故鄉的傷感與懷舊之情,所以一直很流行。福斯特從來沒有想回到斯旺裏河或舊莊園,因為當他寫這首歌時,他還從未去過南方,也從未見過斯旺裏河,在寫歌詞時,他考慮寫,「沿著亞祖河下行」,放棄了,又想寫「皮迪河」,又放棄了,後來翻開一本地圖冊,挑到 佛羅裏達的斯旺河作為他想再訪的地方。他唯一的一次南方之行是在1852年,即這首歌發表後一年。


哦,蘇珊娜!

我來自阿拉巴馬,膝上拖著班卓琴,
我要去到路易斯安娜,
為了看望我情人。
我離開那晚下著雨,
白天氣候很乾,
赤日炎炎,我卻冷得要死,
蘇珊娜,別哭泣。

(合唱)
哦,蘇珊娜,別為我哭泣,

我來自阿拉巴馬,膝上拖著班卓琴。

幾天前一個萬籟俱寂之夜,
我做了一個夢,
夢見親愛的蘇珊娜,
夢見她走下山崗,
嘴裏含著蕎麥餅,
眼裏還掛著淚花,
我說我來自南方,
蘇珊娜,別哭泣。
我即將來到新奧爾良,
到那以後我會四處找,
一旦我找到了蘇珊娜,
我會撲到地上向她求愛,
假如我不能找到她,
我這黑鬼一定會死,
當我死後被埋葬,
蘇珊娜,別哭泣。

故鄉的親人

沿著斯旺裏河下行,
千里迢迢,
那兒是我心嚮往的地方,
那兒是我老鄉住的地方,
我浪跡江湖,走遍了
天涯海角,
但我仍懷念故鄉的親人,
和那古老的田莊。

(合唱)
我走遍天涯,到處流浪,
世態炎涼,歷盡辛酸,
哦,黑老哥們,遠離故鄉的親人
我的心已漸漸憔悴。

幼年時我常在農場裏,
到處遊玩,
那時我曾度過許多好時光,
也唱過許多歌,
每當與兄弟玩樂
我總很快活,
哦,請帶我回慈母身旁,
讓我生老病死在故鄉。

叢林中的小茅屋,
我很喜歡,
不論我流浪到何方,
它總使我愁腸望斷。
何時再看見蜜蜂
繞著蜂窩嗡嗡? 
何時能在我可愛的故鄉,
聽見班卓琴悠楊的琴聲?

 

Oh! Susanna and Old Folks at Home

Oh! Susanna

I come from Alabama -with a banjo on my knee;
I'm gone to Lou'siana
My true love for to see.
It rained all night the day I left,
The weather it was dry.
The sun so hot I froze to death,
Susanna, don't you cry.

CHORUS:

Oh! Susanna, don't you cry for me;
I come from
Alabama with a banjo on my knee
I had a dream the other night,
When everything was still;
I thought I saw Susanna dear,
a'coming down the hill.
The buckwheat cake was in her mouth,
The tear was in her eye.
Says I, I'm coming from the South,
Susanna, don't you cry.
I soon will be in
New Orleans,
And then I'll look all 'round,
And when I find Susanna,
I'll fall upon the ground.
But if I do not find her,
This darkey'll surely die,
And when I'm dead and buried,
Susanna, don't you cry.

 

Old Folks at Home
'Way down upon the Swanee River,
        Far far away,
There's where my heart is turning ever,
There's where the old folks stay.
All up and down the whole creation,
       Sadly I roam,
Still longing for the old plantation,
And for the old folks at home.
 

CHORUS:

All the world is sad and dreary
Everywhere I roam,
Oh, darkies, how my heart grows weary,
Far from the old folks at home.
All 'round the little farm I wandered
When I was young,
Then many happy days I squandered,
Many the songs I sung.
When I was playing with my brother
Happy was I.
Oh! take me to my kind old mother,
There let me live and die.
One little hut among the bushes,
One that I love,
Still sadly to my mem'ry rushes,
No matter where I rove.
When will I see the bees a-humming
All 'round the comb?
When will I hear the banjo strumming
Down in my good old home?