Skip to Content
HomeAbout this siteHelpSearch this site The Library of Congress
America's Story from America's LibraryMeet Amazing AmericansJump Back in TimeExplore the StatesJoin America at PlaySee, Hear and Sing
Jump Back in Time 新興國家 (1790-1828) 
 
The Hall, Craigie, Home of Longfellow Cambridge, Massachusetts
郎費羅在麻州劍橋家中的大廳樓梯

Enlarge this image

郎費羅 (Henry Wadsworth Longfellow) 生於1807227

在「兒童的時光」 (The Children』s Hour) 這首詩裡,郎費羅描述他的女兒有一天晚上想要嚇他的情形。前面提到的兩首詩和這一首詩跟本頁照片有什麼關連呢?

我在唸書時透過燈光看見,
有人慢慢從大廳樓梯上走下來,
那是嚴肅的愛麗斯與開心的愛麗吉拉,還有帶著一頭金髮的愛蒂思。

一陣耳語後,我只感覺到一片寧靜:
可是從她們喜悅的雙眸裡,我知道,
她們正在共謀計畫,
要讓我大吃一驚。

從這些句子裡,你能想像他的女兒們在樓梯階上玩耍的模樣嗎?郎費羅的詩現在看來可能有點過時,但是他當時卻被認為是「新潮」的詩人呢。


In "The Children's Hour," Longfellow wrote about an evening when his daughters tried to catch him by surprise. What do the first two verses of the poem have to do with the photograph on this page?

From my study I see in the lamplight,
Descending the broad hall stair,
Grave Alice, and laughing Allegra,
And Edith with golden hair.

A whisper, and then a silence:
Yet I know by their merry eyes
They are plotting and planning together
To take me by surprise.

Can you imagine his daughters playing on this staircase? Longfellow's poems may seem old-fashioned now, but he was considered a "new poet" in his day. What would a modern-day poet write about you?

Back 3/3 頁 More Stories



Library Of Congress | Legal Notices | Privacy | Site Map | Contact Us